Thanh niên hào hứng "bắn" một câu tiếng anh, ngay lập tức đã bị "em gái" chặn họng, chỉ ra lỗi ngữ pháp pháp dở. 
 
Chuyện đi "bóc bánh trả tiền" của cánh đàn ông hiện nay được cho là khá hiển nhiên. Chưa bàn đến chuyện đúng hay sai mà hầu hết các cô nàng làm "công việc" này thường bị xã hội đánh giá thấp về mặt đạo đức lẫn tri thức. Trên thực tế, chuyện gì cũng có hai mặt, như "gái làng chơi" cũng có "this" có "that".
 
Đó là câu chuyện "dở khóc dở cười" của một thanh niên cuối tháng đi "bóc bánh trả tiền" nhằm giải đen. Sau màn hỏi giá "em gái" và được thông báo 1 triệu/đêm, thanh niên hào hứng "bắn" tiếng anh: "Ok baby, let go. Cho anh book đêm nay nhé".


 
Màn "sửa gáy" bá đạo của em gái khiến anh chàng tẽn tò.
 
Ngay lập tức, "em gái" đã chặn họng chỉ ra lỗi ngữ pháp tiếng anh dở tệ của thanh niên: "Let’s go chứ không phải let go ạ. Cấu trúc Let’s + V: Đề nghị làm gì đó. Còn Let’s sb V: Cho phép ai đó làm gì".
 
Màn "sửa gáy" trong phút mốt của em gái khiến thanh niên chỉ còn biết tặc lưỡi: "Học được thêm bao nhiêu kiến thức mà chỉ tốn có 1 củ thôi anh em ạ".
 
Dân tình cũng được một phen cười vỡ bụng bởi thanh niên... đi đêm lắm có ngày gặp ma. Đồng thời cho rằng, anh nên học lại tiếng anh hoặc đã không biết chớ nên thưa thốt kẻo mất mặt. Đúng là, trên đời này chuyện gì cũng có thể xảy ra. Thanh niên tưởng trình độ mà lại để một cô gái "phèn" chỉnh ngữ pháp tiếng anh, thật là "cạn lời"...
 
Bài viết sau khi đăng tải đã thu hút sự chú ý của dân mạng. Tình huống trớ trêu này quả là hi hữu: 
 

Bình luận hài hước từ dân tình. 
 
- Nguyễn Hùng: "Đã đi bóc bánh còn bày đặt văn vở".
 
- Nguoiditim Nguyen: "Chỉ chỗ cho tôi đến bổ túc tiếng Anh với, không tin lắm".
 
- Hữu Nghĩa: "Kiều cũng có kiều this kiều that các bác ạ. Lần sau bỏ chơi sang tiếng anh ông nhé"./.